20. FIT-Weltkongress in Berlin …

FIT2014

…und ich war dabei. 1600 Teilnehmer aus aller Welt haben sich vom 4. bis 6. August im Henry-Ford-Bau der Freien Universität Berlin getroffen. Ich habe zahlreiche interessante Vorträge und Podiumsdiskussionen gehört, jede Menge Anregungen bekommen und viele nette Kontakte geknüpft. Nun gilt es die vielen Eindrücke zu verarbeiten und in die Tat umzusetzen.

Rechnungslegung nach HGB und IFRS – Wissen, das die Übersetzung erleichtert

1024px-Boerse-ffm022Internationale Rechnungslegungsvorschriften regeln die internationale Vergleichbarkeit von Jahres- und Konzernabschlüssen. Als Übersetzer sollte man daher genau wissen, welche Grundsätze und Standards gelten und worin die Unterschiede zwischen den Jahresabschlüssen nach HGB und IFRS bestehen. Das sehr aufschlussreiche Tagesseminar von Marion Solowski in Frankfurt/Main hat mir diese Einblicke beschert und mein Wissen in diesem Bereich aufgefrischt.

The Dancing Mouse Illustrations

Bei meinem letzten Besuch in Hamburg hat mich eine Kollegin auf die Website des jungen Absolventen der Bildkunst Akademie Hamburg für Illustrationsdesign Klaus Mahnke aufmerksam gemacht. Mich hat besonders die Vielfältigkeit seiner künstlerischen Ausdrucksfähigkeit beeindruckt, die er auf seiner Website eindrucksvoll dokumentiert.

Auf dem neusten Stand

Zum JahSDL_i-work-with_Trados-2014_circleresende habe ich noch mit mir gerungen, aber nun habe ich mich doch dazu entschlossen, auf Trados Studio 2014 aufzurüsten. Positive Berichte von Kolleginnen und Kollegen in Fachzeitschriften und sozialen Medien haben mich letztendlich überzeugt. Die Installation hat einwandfrei geklappt und 2011 und 2014 lassen sich tatsächlich parallel nutzen.

Leipziger Buchmesse

BuchmesseLeipzigDie Leipziger Buchmesse gehört zu den festen Terminen in meinem Kalender. Neben Gesprächen mit Lektoren nehme ich mir aber gerade in Leipzig auch immer viel Zeit, um das Drumherum dieser Buchmesse zu genießen. So ist natürlich der Besuch der zahlreichen Lesungen während und nach der Messe ein absolutes Muss.

 

 

9783440140093In diesem Jahr habe ich in Leipzig auch meine ehemalige Kommilitonin Karin Baron getroffen, die mittlerweile ihren zweiten Jugendkrimi herausgebracht und nun auf der Buchmesse vorgestellt hat. Natürlich war ich auch bei dieser Lesung dabei!

Wie man aus Daten Informationen macht

WILEY VCH WEINHEIM GERMANY

Nach vielen Wochen intensiver Übersetzungsarbeit ist nun Nathan Yaus neustes Buch über Datenvisualisierung aus dem Lektorat zurück. Einige kleine Korrekturen sind noch an ein paar Abbildungen vorzunehmen und dann kann es endlich in den Druck gehen. Die Zusammenarbeit mit Wiley VCH war wieder sehr angenehm und ich freue mich schon darauf, bald das fertige Buch in den Händen halten zu können.

Website-Übersetzung fertig

Im Dezember und Januar habe ich an der deutschen Übersetzung der Website von Málaga Tourismus, der offiziellen Website des Fremdenverkehrsamts der Stadt, mitgearbeitet.

Gestern wurde die Website auf der internationalen Tourismusmesse FITUR in Madrid erstmals offiziell präsentiert und online geschaltet.

Zeitzeugengespräch in Nürnberger Memorium

???????????????????????????????RA_045_D_Dierckx_Hoch_CMYK_webDer BDÜ Landesverband Bayern lud am vergangenen Sonntag in Rahmen der Reihe „Zeitzeugengespräche“ ins Nürnberger Memorium ein. Nach den Grußworten unterhielt sich Dr. Theodoros Radisoglou mit Elly Dierckx, die 1945/46 als Sekretärin beim Internationalen Militärtribunal in Nürnberg arbeitete und durch ein Foto berühmt wurde, das der Militärfotograf Ray D’Addario vom „Fräulein mit der roten Jacke“ machte, auf dem Elly Dierckx mit der neu entwickelten Simultandolmetschanlage zu sehen ist, die bei den Nürnberger Prozessen erstmals zum Einsatz kam. Im bis auf den letzten Platz gefüllten historischen Saal 600 berichtete die Zeitzeugin über die damalige Zeit und trug sich anschließend in das Goldene Buch der Stadt Nürnberg ein.

Arbeitsreiche Tage in Erfurt

20140118_084343Letzte Woche war ich auf einem zweitägigen Seminar in Erfurt. Der BDÜ Landesverband Thüringen veranstaltete ein Kombiseminar zur Einführung ins englische Gesellschaftrecht für Übersetzer mit dem Referenten Richard Delaney. Nun gehören Verträge nicht unbedingt zu meinem Angebotsspektrum, aber mit den behandelten Themen Corporate & Commercial Law, Takeovers, Mergers & Buyouts sowie Dissolution of Companies kann ich auch als Wirtschaftsübersetzerin einiges anfangen. So habe ich mein Fachwissen mal wieder aufgefrischt und hatte nebenbei noch Gelegenheit mich mit netten Kollegen und Kolleginnen beruflich auszutauschen.