Die zweite Auflage eines bestehenden Werks zu übersetzen, ist eigentlich immer eine recht dankbare Aufgabe. Aber wenn man die erste Auflage nicht selbst übersetzt hat, wird es schwieriger. So gilt es sich vor Beginn der Übersetzung in die Terminologie und den Stil der anderen Übersetzerin oder des anderen Übersetzers einzuarbeiten und einzulesen, um am Ende ein in sich schlüssiges und wie aus einem Guss zu lesendes Buch zu erschaffen.
Ab August 2015 wird das Buch im Handel erhältlich sein.